Vote no RFE: "Provide Documentation in Brazilian Portuguese"

91 respostas
T

Após muitos votos da comunidade chinesa, a Sun atendeu ao RFE “Provide documentation in Chinese”.
http://bugs.sun.com/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=4977599
Os javadocs em chinês deveriam estar agora disponíveis no último snapshot do Mustang.
A documentação em japonês já existe faz algum tempo.
Que tal abrirmos um RFE para “Provide documentation in Brazilian Portuguese”?

EDIT - O RFE é : http://bugs.sun.com/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6281400
Para votar, registre-se no Sun Developer Network ( https://softwarereg.sun.com/registration/developer/en_US/login?create=1 ) e vote.

91 Respostas

Mauricio_Linhares

Chama a Caixa e o SERPRO pra ajudar também :smiley:

Acho que com o tamanho da comunidade já tá na hora deles fazerem isso mesmo né.

sr.sucesso

Na minha opinião, não vejo interesse em documentação em português. Acho que pra quem tá começando, é mais complicado buscar material em inglês mesmo… mas com o tempo, vc acostuma tanto que fortalece o teu inglês técnico. Se aparecer uma vaga pra trabalhar lá fora, vc não estar falando português…

abraços.

P

O que ganharíamos com esta versão em Português ?

Se for só por causa que uma tá em inglês e outra em português, então ao meu ver não compensa.

O lance é fortalecer teu inglês técnico como disse o amigo em post anterior.

Trocar só por trocar não me parece algo razoável.

wandersonxs

Ao invés de pedir faça!
Forme um grupo e traduza o javadoc. (logicamente com as devidas autorizações).
Vide a galera Open Source… vários docs traduzidos… PHP, MySQL… tudo feito pela própria galera.

Wanderson

Rafael_Nunes

Se não me engano o pessoal do Javafree tinha um projeto desses, de traduzir a documentação.

Thiago_Senna

Já tem uma galera traduzindo o thinking in java! É uma ótima iniciativa… mas não acho que nós mesmo tenhamos que ficar tomando iniciativa!

Os chinêses e os japoneses tiveram tudo na mão, e nós brasileiros que somos uma peça fundamenta no sucesso do crescimento da tecnologia não ganhamos nada…

No Brasil se fala português, não inglês! Se você precisa de inglês técnico, aprenda por fora com outros materias, não precisa ser com o JavaDoc! :wink:

Abraços!
Thiago

R

smota

-1.

Não há porque justificar esse esforço. De qq modo para ser um bom programador vc precisa de ingles (livros, artigos, etc.) entao use o javadoc em ingles tb.

pcalcado

Fala sério… com todo o problema que mesmo livros traduzidos causam, vocês querem uma versão traduzida meia-boca da referência? :roll:

R

Olá pcalcado, mais e se isso fosse traduzido pela comunidade java brasileira? não por “tradutores”, não sei, mais provavelmente teria poucos erros, pois são as pessoas que usam no dia a dia a linguagem…

J

Essa é 5 estrelas…
É verdade, infelizmente nossa lingua é insignificante para o mercado global.
Os Chineses podem pelo peso que execrcem hoje economicamente.
Os de língua espanhola podem por abranger um imenso número de pessoas e paises.
E inglês nem se fala.

E por consequencia disso temos que aprender ingles pelo menos para leitura.
Está aí nos anúncios de emprego…

MarcioTavares

Que são traduções bem fraquinhas diga-se de passagem…

Deixa em inglês mesmo que tá bão.

Thiago_Senna

Dane-se a economia deles… O foda é que somos a maior comunidade java do mundo, e no sun One tiveram que pagar um puta mico aqueles que quiseram ganhar a jaqueta do JAVA!

Brasileiro é assim mesmo… deixa assim que tá bom! :lol: :lol: :lol:

Veja bém… nós brasileiros somos tão fodas que podemos ler materiais tanto em português como em Inglês… Daqui uns 3 anos a gente vai ler em inglês, espanho, português e até francês! E os chineses ficam tendo tudo traduzido…

Bom… graças a deus pra mim inglês não é problema… então, deixa como está! rsrs…

Abraços!
Thiago

pcalcado

rodrigocansian:

Olá pcalcado, mais e se isso fosse traduzido pela comunidade java brasileira? não por “tradutores”, não sei, mais provavelmente teria poucos erros, pois são as pessoas que usam no dia a dia a linguagem…

E por que ao invés de ficar traduzindo conteúdo a comunidade não cria conteúdo?

Tradução é muito legal quando se vai traduzir o manual do OpenOffice para minha mãe usar, um técnicoTEM que conseguir ler ingles, isso não é opcional. Não tem sentido ter documentação traduzida, a menos que sejam tutoriais básicos e mesmo assim com minha experiência com material traduzido é melhor que criem, não traduzam.

Shoes

J

Thiago não sou eu que falo isso, mas o mercado.
Mas o Brasil está começando ficar considerado na comunidade de TI (principalmente a Open Source).
Como vc disse somos uma das maiores comunidades Java.

Mas a ligua portuguesa é pouco considerada, eu acho pela pouca abrangencia.
Mas o inglês para nós é fundamental…
Então isso não deve ser impecilho nenhum.

Thiago_Senna

pcalcado:
rodrigocansian:

Olá pcalcado, mais e se isso fosse traduzido pela comunidade java brasileira? não por “tradutores”, não sei, mais provavelmente teria poucos erros, pois são as pessoas que usam no dia a dia a linguagem…

E por que ao invés de ficar traduzindo conteúdo a comunidade não cria conteúdo?

Tradução é muito legal quando se vai traduzir o manual do OpenOffice para minha mãe usar, um técnicoTEM que conseguir ler ingles, isso não é opcional. Não tem sentido ter documentação traduzida, a menos que sejam tutoriais básicos e mesmo assim com minha experiência com material traduzido é melhor que criem, não traduzam.

Shoes

Gostei da idéia de criar algo novo ao invés de traduzir! Poderiamos criar umas 3 tecnologias revolucionárias com documentação tudo em português!

Ia ser fantástico!

R

pcalcado:
rodrigocansian:

Olá pcalcado, mais e se isso fosse traduzido pela comunidade java brasileira? não por “tradutores”, não sei, mais provavelmente teria poucos erros, pois são as pessoas que usam no dia a dia a linguagem…

E por que ao invés de ficar traduzindo conteúdo a comunidade não cria conteúdo?

Tradução é muito legal quando se vai traduzir o manual do OpenOffice para minha mãe usar, um técnicoTEM que conseguir ler ingles, isso não é opcional. Não tem sentido ter documentação traduzida, a menos que sejam tutoriais básicos e mesmo assim com minha experiência com material traduzido é melhor que criem, não traduzam.

Shoes


Hum, realmente. Eu penso assim, pra nós que já temos um conhecimento em inglês vai tranquilo.
Agora aquele cara que entrou na faculdade, quer aprender java e não sabe ingles, o ideal seria alguns tutoriais básicos, btw, temos muito material básico em português, deu na mesma…
Não tem jeito, o negócio é, aprenda inglês ou aprenda inglês.

Abraço

Thiago_Senna

Rodrigo Cansian:
Agora aquele cara que entrou na faculdade, quer aprender java e não sabe ingles, o ideal seria alguns tutoriais básicos, btw, temos muito material básico em português, deu na mesma…
Não tem jeito, o negócio é, aprenda inglês ou aprenda inglês.

Tenho um conforto para estes casos!

Como dificilmente conseguiriamos uma tradução da documentação, podemos nos contentar de que a didática utilizada em livros de autores brasileiros é muito superior hà didática dos livros traduzidos!

Livros traduzidos normalmente é bom pra se consultar e aprender coisas avançadas, mas a didática para ensinar nos livros de autores daqui da nossa terrinha dá de 10 à 0! :wink:

Abraços!
Thiago

Thiago_Senna

A língua chinesa também é pouco considerada! Vc já precisou ler algo em chinês??? Japonês???

Mas concordo com vc de que infelizmente inglês é fiundamental! Então, isso nao é empecilho nenhum… afinal nós brasileiros temos um jeitinho pra tudo, não é!!! :smiley:

wandersonxs

Que são traduções bem fraquinhas diga-se de passagem…
Deixa em inglês mesmo que tá bão.

Marcio, pq vc acha isto? Eu os consulto sempre e não vi erros… vc poderia nos informar onde estas traduções fraquinhas se encontram?

Abraços 8)
Wanderson

MarcioTavares

Vc está errado. A tradução de qualquer tipo de material envolve muito mais do que a maioria esmagadora das pessoas acham que envolve. Não é simplesmente pegar o material em inglês e começar a escrever em português.

Quando estava rolando no Javafree a discussão sobre a tradução do Hibernate em Ação eu postei um texto* com uma grande explicação pra tentar mostrar pras pessoas um pouquinho desse mercado gigantesco que ninguém conhece. É bom pra esclarecer muitas coisas, como por exemplo achar que se apenas técnicos traduzirem um material X ele “provavelmente terá poucos erros”.

  • não coloquei o link pro texto porque o fórum do Javafree não está funcionando. Quando estiver, eu atualizarei esse post.
wandersonxs

Sim, mais a Sun não nos autorizou :(

Uma pena… Esta Sun tb eh soda!!!

MarcioTavares

Eu não acho, eu tenho certeza. A grande maioria dos manuais técnicos que são traduzidos são sofríveis.

Isso tem a ver com o que eu falei no post anterior. Só falta colocar o link do Javafree.

R

Vc está errado. A tradução de qualquer tipo de material envolve muito mais do que a maioria esmagadora das pessoas acham que envolve. Não é simplesmente pegar o material em inglês e começar a escrever em português.

Quando estava rolando no Javafree a discussão sobre a tradução do Hibernate em Ação eu postei um texto* com uma grande explicação pra tentar mostrar pras pessoas um pouquinho desse mercado gigantesco que ninguém conhece. É bom pra esclarecer muitas coisas, como por exemplo achar que se apenas técnicos traduzirem um material X ele “provavelmente terá poucos erros”.

  • não coloquei o link pro texto porque o fórum do Javafree não está funcionando. Quando estiver, eu atualizarei esse post.
    Correto, acho que lembro do seu texto, porém, você viu o que aconteceu quando o livro foi traduzido por pessoas que não convivem no dia a dia da área. Foi nesse ponto que tentei chegar (Y)
Rafael_Nunes

Struts In Action; Hibernate in Action; Os livros da Katty Sierra para Certificação; Java para web com Servlets, Jsp e EJb(Budi Kurniawan); Dominando Enterprise Java Beans(Scott e Tyler); Utilizando UML e Padrões(Craig Larman)…se quiser ainda tem mais uma lista gigantesca.

F

rodrigocansian:

Agora aquele cara que entrou na faculdade, quer aprender java e não sabe ingles, o ideal seria alguns tutoriais básicos, btw, temos muito material básico em português, deu na mesma…
Não tem jeito, o negócio é, aprenda inglês ou aprenda inglês.

Abraço

Segue o fluxo, o cara que ta iniciando tem que aprender ler ingles tecnico, ou pelo menos saber usar o google translator.
Agora programador que nao sabe ingles nao vai até a esquina, o mais facil seria trocar de profissao. Esperar por informacoes traduzidas o cara fica no minimo 1 mes em defasagem com o restante do mercado.

Sobre o Chines e Japones, vao reclamar pro SF tambem criar um site em portugues assim como tem em Japones.
Vamos acordar galera, lingua portuguesa é falado so em paises de terceiro mundo, essa é a real diferenca.

]['s

MarcioTavares

O que eu falei no meu texto foi que os problemas não foram causados pelos tradutores. Existem muitos fatores (muitos mesmo) que podem contribuir para o fracasso de um projeto de tradução. Quando der eu vou postar o texto aqui, e não somente o link.

mcampelo

Que língua eles falam em Portugal? :smiley:

[]'s
Marco Campêlo

J

Tirando Portugal, o resto é tudo 3 mundo…
O problema talvez nem seja esse, mas a abrangencia.
Espanhol tirando a Espanha é tudo 3 mundo, mas tem uma consideração maior devido ao número de paises.
Por exemplo a Prova de Certificação tem em espanhol e não tem em Portugues.
Pois a Sun/Prometric não vai se dar ao trabalho de fazer tradução só por causa do Brasil e de Portugal.

wandersonxs

Rafael Nunes:
wandersonxs:

Marcio, pq vc acha isto? Eu os consulto sempre e não vi erros… vc poderia nos informar onde estas traduções fraquinhas se encontram?
Abraços 8)
Wanderson

Struts In Action; Hibernate in Action; Os livros da Katty Sierra para Certificação; Java para web com Servlets, Jsp e EJb(Budi Kurniawan); Dominando Enterprise Java Beans(Scott e Tyler); Utilizando UML e Padrões(Craig Larman)…se quiser ainda tem mais uma lista gigantesca.

OPS… OPS…OPS… OPS…
Rafael acho q vc pegou o busão andando e ainda quer sentar na janelinha… :lol: :lol: :lol: :lol: Eu falei em grupos de tradução da própria comunidade… por exemplo grupos referentes a projetos OpenSource, Gnu… etc…
Não livros traduzidos por alguém contratado por alguma editora.
Abraços 8)
Wanderson

MarcioTavares

wandersonxs:
Rafael acho q vc pegou o busão andando e ainda quer sentar na janelinha… :lol: :lol: :lol: :lol: Eu falei em grupos de tradução da própria comunidade… por exemplo grupos referentes a projetos OpenSource, Gnu… etc…
Não livros traduzidos por alguém contratado por alguma editora.

O cara arriscou do meio-campo e acertou na trave pelo menos :stuck_out_tongue:

Emendando com o que ele disse, se muitas traduções “contratadas” já são uma cagada, dá pra deduzir como devem ser as “gratuitas”…

F

mcampelo:
fabgp2001:

Vamos acordar galera, lingua portuguesa é falado so em paises de terceiro mundo, essa é a real diferenca.

Que língua eles falam em Portugal? :smiley:

[]'s
Marco Campêlo

E quem disse que Portugal é primeiro mundo? Portugal é o patinho feio da Europa e que todo crescimento foi sustentado pela UE. :stuck_out_tongue:

@EDITADO: Eu so to querendo dizer que Portugal nao tem tanto poder assim. Eu sei que nao é so isso, mas a abrangencia e poder dos paises ajuda. A china é só umas 8 vezes maior que Brasil e Portugal juntas.

]['s

sr.sucesso

Experiência própria: faço Design na faculdade, e muita gente já me procurou pra saber onde encontrar as ferramentas mais populares (Dreamweaver, Photoshop, Corel) em português. Legal pra quem começa, mas com um esforço maior, você aprendendo em inglês te dá um retorno fantástico em termos de REFERÊNCIA e CONCEITOS. Afinal, eu me perco todo usando Photoshop em português, porque o mesmo efeito clássico “Blur” em português virou “Desfoque”. Tudo bem, parece bom, mas não é. O mercado muda sempre, e nem sempre vc tem as melhores ferramentas em português. Então, se vc aprende tudo em inglês a probabilidade de não ter que “desaprender” depois é grande.

Gosto da idéia de projetos brasileiros, afinal o desenvolvimento o Linux está na nossa mão. Até o Orkut se rendeu, de tanto brazuca conectado criaram uma versão em português.

Talvez essa documentação em português até se tornasse um lance de Internacionalização…, tipo Javadoc_ptBR… :slight_smile:

Só espero que não queiram também traduzir a sintaxe… hehehe…

cv1

Bom, vou ignorar os argumentos contra e a favor de fazer algo desse tipo, e tentar ter uma ideia do trabalho que esta envolvido. Pra isso, eu preciso que voces, caros GUJeiros, respondam a essas questoes:

:arrow: Qual o tamanho do JavaDoc?
:arrow: Quanto do JavaDoc precisa ser traduzido?
:arrow: Qual o tamanho da comunidade Java lusofona?
:arrow: Quanto dessa comunidade se beneficiaria com o JavaDoc traduzido?

Antes de continuar essa discussao, peco que voces levem em conta essas respostas, ou vai ficar todo mundo derrapando aqui, sem chegar a conclusao alguma.

wandersonxs

MarcioTavares:
wandersonxs:
Rafael acho q vc pegou o busão andando e ainda quer sentar na janelinha… :lol: :lol: :lol: :lol: Eu falei em grupos de tradução da própria comunidade… por exemplo grupos referentes a projetos OpenSource, Gnu… etc…
Não livros traduzidos por alguém contratado por alguma editora.

O cara arriscou do meio-campo e acertou na trave pelo menos :stuck_out_tongue:

Emendando com o que ele disse, se muitas traduções “contratadas” já são uma cagada, dá pra deduzir como devem ser as “gratuitas”…

Nuuuuussssaaaa… putz parei … morreu assunto… sem chance de diálogo. Na boa naum ofenda o bom senso.Mas blz… cada um suas idéias e pensamentos…
Mas só te dando um alô, meu antes de falar sobre algo… pesquise… pesquise… pesquise… daí quando vc tiver certeza mesmo… pesquise de novo… daí sim vc fale e discuta sobre algo… mas antes disso vc soh vai passar por papel de bobo.
Sem ofensas… mas vc falou besteira …
No flames please…
Abraços
Wanderson

sr.sucesso

fabgp2001:
mcampelo:
fabgp2001:

Vamos acordar galera, lingua portuguesa é falado so em paises de terceiro mundo, essa é a real diferenca.

Que língua eles falam em Portugal? :smiley:

[]'s
Marco Campêlo

E quem disse que Portugal é primeiro mundo? Portugal é o patinho feio da Europa e que todo crescimento foi sustentado pela UE. :stuck_out_tongue:

@EDITADO: Eu so to querendo dizer que Portugal nao tem tanto poder assim. Eu sei que nao é so isso, mas a abrangencia e poder dos paises ajuda. A china é só umas 8 vezes maior que Brasil e Portugal juntas.

]['s

Apesar de sermos considerados 3o. mundo, se não tivesse a roubalheira e o povo tivesse educação, seríamos 1o. mundo fácil… Mas essa discução é pra outro fórum…

[]'s

mcampelo

MarcioTavares:

Emendando com o que ele disse, se muitas traduções “contratadas” já são uma cagada, dá pra deduzir como devem ser as “gratuitas”…

Você não deve achar que OpenSource/Freeware presta, né?

Afinal, se o Windows que é um SO “contratado” já é uma cagada, dá pra deduzir como devem ser os SOs “gratuitos”.

:smiley:

[]'s
Marco Campêlo

cv1

Alo? Por favor? Alguem le o meu post ali em cima? Por favorzinho?

MarcioTavares

wandersonxs:
Sem ofensas… mas vc falou besteira …
No flames please…

mcampelo :
Você não deve achar que OpenSource/Freeware presta, né?

Afinal, se o Windows que é um SO “contratado” já é uma cagada, dá pra deduzir como devem ser os SOs “gratuitos”.


Tá certo, fiz cagada agora. :mrgreen: Falei de uma forma extremamente genérica e acabei acertando outros lugares que não tinham nada a ver. :stuck_out_tongue:

Falando especificamente de traduções, eu não confio nem um pouco em traduções pagas, quanto mais gratuitas. E eu falo isso porque trabalhei durante anos nessa área (não como tradutor, mas como Engenheiro de Localização) e tenho mais do que uma base boa pra poder falar sobre o assunto.

MarcioTavares

Ah, eu li e digo que a conclusão é que é totalmente desnecessário traduzir o Javadoc, pelos motivos que vc falou, e por diversos outros.

:thumbup:

wandersonxs

MarcioTavares:
wandersonxs:
Sem ofensas… mas vc falou besteira …
No flames please…

mcampelo :
Você não deve achar que OpenSource/Freeware presta, né?

Afinal, se o Windows que é um SO “contratado” já é uma cagada, dá pra deduzir como devem ser os SOs “gratuitos”.


Tá certo, fiz cagada agora. :mrgreen: Falei de uma forma extremamente genérica e acabei acertando outros lugares que não tinham nada a ver. :stuck_out_tongue:

Falando especificamente de traduções, eu não confio nem um pouco em traduções pagas, quanto mais gratuitas. E eu falo isso porque trabalhei durante anos nessa área (não como tradutor, mas como Engenheiro de Localização) e tenho mais do que uma base boa pra poder falar sobre o assunto.

No problems dude… Acho q deveriam traduzir para o pessoal q naum conhece outro idioma e tb naum manja de programação… não é o meu caso… pois falo inglês e alemão. (convencido :oops: :oops: :oops: ).
Esta é minha opinião… massss é isso aí…
8) 8)

Abraços
Wanderson

F

Nao. :mrgreen:

Zuera eu li mas siunceramente nao sei menssuram isso.

]['s

cv1

Ah, eu li e digo que a conclusão é que é totalmente desnecessário traduzir o Javadoc, pelos motivos que vc falou, e por diversos outros.

Eu nao dei nenhum motivo - eu fiz perguntas. Em algum lugar no meio do caminho vc deduziu as respostas e chegou a sua conclusao, mas eh justamente nesse lugar que eu quero chegar primeiro, e depois tirar as conclusoes.

Voce poderia compartilhar as respostas as minhas perguntas, ja que as suas conclusoes foram tiradas, aparentemente, com bastante conviccao?

Rafael_Nunes

cv:
Bom, vou ignorar os argumentos contra e a favor de fazer algo desse tipo, e tentar ter uma ideia do trabalho que esta envolvido. Pra isso, eu preciso que voces, caros GUJeiros, respondam a essas questoes:

:arrow: Qual o tamanho do JavaDoc?
:arrow: Quanto do JavaDoc precisa ser traduzido?
:arrow: Qual o tamanho da comunidade Java lusofona?
:arrow: Quanto dessa comunidade se beneficiaria com o JavaDoc traduzido?

Antes de continuar essa discussao, peco que voces levem em conta essas respostas, ou vai ficar todo mundo derrapando aqui, sem chegar a conclusao alguma.

1ºGrande pacas
2º Particularmente eu acredito que nada. Mesmo para iniciantes, tendo um bom tutorial em português, acredito que o Javadoc deva continuar em inglês, dificilmente você vai encontrar o javadoc de um framework/projeto em português.
3ºPraticamente nula. Eles não possuem nenhum JUG
4ºA ‘lusófona’ quase que zero, a maior beneficiada seria a brasileira.

pcalcado

Rafael Nunes:

3ºPraticamente nula. Eles não possuem nenhum JUG
4ºA ‘lusófona’ quase que zero, a maior beneficiada seria a brasileira.

:wink:

sr.sucesso

Rafael Nunes:
cv:
Bom, vou ignorar os argumentos contra e a favor de fazer algo desse tipo, e tentar ter uma ideia do trabalho que esta envolvido. Pra isso, eu preciso que voces, caros GUJeiros, respondam a essas questoes:

:arrow: Qual o tamanho do JavaDoc?
:arrow: Quanto do JavaDoc precisa ser traduzido?
:arrow: Qual o tamanho da comunidade Java lusofona?
:arrow: Quanto dessa comunidade se beneficiaria com o JavaDoc traduzido?

Antes de continuar essa discussao, peco que voces levem em conta essas respostas, ou vai ficar todo mundo derrapando aqui, sem chegar a conclusao alguma.

1ºGrande pacas
2º Particularmente eu acredito que nada. Mesmo para iniciantes, tendo um bom tutorial em português, acredito que o Javadoc deva continuar em inglês, dificilmente você vai encontrar o javadoc de um framework/projeto em português.
3ºPraticamente nula. Eles não possuem nenhum JUG
4ºA ‘lusófona’ quase que zero, a maior beneficiada seria a brasileira.

Acho que o “lusofona” o cv se referiu à qualquer comunidade que fale o “português”… Brasil, Portugal, Ilhas Canárias (!!), etc…

@EDITADO (estava escrevendo o post enquanto o pcalcado postava… acabei falando a mesma coisa… :oops: )

D

Deus nos livre! Vide “Hibernate em Ação”, vamos acabar com coisas do tipo:

Essa é da categoria “Leve”.
Eu realmente não vejo qualquer necessidade disso. A tradução do Thinking in Java já mais interessante para os novos usuários.

Rafael_Nunes

Nota mental: Procure no dicionário as palavras que não souber.

Reformulo:

1ºGrande pacas.
2ºParticularmente eu acredito que nada. Mesmo para iniciantes, tendo um bom tutorial em português, acredito que o Javadoc deva continuar em inglês, dificilmente você vai encontrar o javadoc de um framework/projeto em português.
3ºGrande pacas, porém resume-se ao Brasil
4ºUma grande minoria, creio eu.

MarcioTavares

cv:
Eu nao dei nenhum motivo - eu fiz perguntas. Em algum lugar no meio do caminho vc deduziu as respostas e chegou a sua conclusao, mas eh justamente nesse lugar que eu quero chegar primeiro, e depois tirar as conclusoes.

Voce poderia compartilhar as respostas as minhas perguntas, ja que as suas conclusoes foram tiradas, aparentemente, com bastante conviccao?


Eu vi que vc não deu nenhum motivo. O que eu dei foi a conclusão que eu já havia chegado há muito tempo. De qualquer forma, vamos lá:

:arrow: Qual o tamanho do JavaDoc?
Hmm… falando em termos de tradução, temos na versão 1.5 exatamente 9828 arquivos html e pelo menos 500 outros arquivos de tipos variados, potencialmente com conteúdo traduzível.
Apenas uma ferramenta específica poderia dar o número total de palavras (o Word não, por favor). Mas tentando falar assim por alto, eu imagino que existam pelo menos 3 ou 4 milhões de palavras. O que daria um projeto de pelo menos 6 meses de duração usando 15 tradutores trabalhando em paralelo.

[editado]
Isso sem falar em revisores linguísticos, revisores técnicos, testes etc
[/editado]

:arrow: Quanto do JavaDoc precisa ser traduzido?
Muito difícil de mensurar.

:arrow: Qual o tamanho da comunidade Java lusofona?
WTF is lusofona? b[/b]
A última vez que eu li algo a respeito é que no mundo todo são por volta de 3 milhões de profissionais Java. Mesmo se esse número fosse só no Brasil, já não seria uma justificativa tão forte.

:arrow: Quanto dessa comunidade se beneficiaria com o JavaDoc traduzido?
Por maior que seja a comunidade, o número que se beneficiaria realmente de ter um conteúdo em português é praticamente insignificante. A grande maioria de iniciantes.

Conclusão: não vale a pena traduzir o Javadoc.

cv1

Rafael, qual o tamanho de “grande pacas” e de “grande minoria”? Procurei a definicao dessas medidas em tudo quanto eh canto, e nao conclui nada. Voce pode explicar melhor?

Rafael_Nunes

Opa, mas é claro.
Grande pacas é utilizado para mensurar quantidade, uma medida presente no incosciente popular em que expressa uma quantidade grande: algo entre o ‘muito grande’ e o ‘pra caraleo’. Neste contexto quis expressa que o Brasil é uma das maiores comunidades de desenvolvedores Java do mundo.

E grande minoria seria um sinônimo de ‘pouquíssimo’, neste contexto quis afirmar que quem se beneficiaria seriam os iniciantes e desenvolvedores que não conseguem ler tutoriais em inglês, sendo que a a maioria dos desenvolvedores que conheço está acostumada com javadocs/documentações em inglês.

louds

O valor de ter o javadoc em portugues:

renatosilva

Eu gosto de material em Português de qualidade, além de simplesmente gostar, acredito que ajuda a disseminar mais o conhecimento, mas seria melhor um estudo que dissesse se realmente é significante o número de pessoas que seriam estimuladas a estudar Java ou o que for, caso se disponibilizasse material em português. Bom mas não tenho esse estudo em mãos, portanto não posso comprovar que a “disseminação do conhecimento” seria facilitada pelo material em Português, além disso, talvez essa disseminação se transforme numa banalização.

@Podia ter uma pesquisa no PJ/JF/GUJ perguntando se o pessoal ia gostar de mais documentação em português…

Pessoalmente gosto de traduções (repito: de qualidade, o que é MUITO raro encontrar), mas acredito que deva-se começar pelo mais básico, e acho que não é o caso do JavaDoc.

Eu acho que começar no Java é muito difícil pra maioria, e acho que, antes de começar a traduzir o JavaDoc ou sei lá o quê, deveria-se revisar o material capenga já disponível em Português.

Que tal começar pelos erros de ortografia dos artigos do GUJ? :mrgreen:

louds

renato3110:

<Alfinetada>Que tal começar pelos erros de ortografia dos artigos do GUJ? :mrgreen:</Alfinetada>

Ok, não existe tal coisa chamada de “erro ortográfico”. Ortografia significa grafia correta, logo um erro de grafia correta é um paradoxo ou significa que a forma como achamos ser correta está, de fato, errada.

T

Bom, aqui está uma discussão danada sobre se é o caso ou não de termos a documentação em português.
Eu só queria ver se a gente poderia abrir um RFE no bugs.java.sun.com e votar nele.
Foram necessários 1493 votos, e alguns anos, para que a Sun se convencesse que deveria liberar o Javadoc em chinês.
Foram necessários cerca de 4000 votos da comunidade Java vietnamita para uma coisa mais simples ainda, que foi ter um locale para o vietnamês (ou seja, suporte aos caracteres latino-vietnameses).
Porque é que os integrantes das comunidades Java brasileiras não podem se cadastrar no Sun Java Developer’s Connection e votar para requerer a documentação em português? Não custa nada reclamar e ver se a Sun nos escuta. Talvez desse para arranjar uns 2000 votos - quantos integrantes ativos têm o GUJ, o PortalJava e o JavaFree?
Eu acredito que uma grande parte do medo que os programadores brasileiros têm de ler o Javadoc é que ele está escrito em inglês. Mesmo sendo inglês técnico e com vocabulário muito restrito, estar escrito em inglês já restringe bastante o uso do Javadoc.

louds

thingol, se você me prometer que metade das perguntas feitas aqui no guj que estão respondidas muito bem no javadoc sumirem, eu me cadastro e voto.

T

Aham - metade não digo - tem um monte de “howtos” aqui mesmo no site do GUJ em português brasileiríssimo e ninguém lê.

Mas pelo menos teriam uma desculpa a menos para não lerem o Javadoc.

kuchma

O problema nao eh apenas traduzir essa documentacao colossal para um publico-alvo relativamente pequeno. Deve-se manter o conteudo atualizado com os originais.

Alem do mais os textos do javadoc geralmente sao simples.

Definitivamente, penso que nao vale a pena. Claro, se algum maluco quiser fazer isso por conta propria, otimo. Agora - convocar a Sun a fazer isso, ai acho um pouco forcado.

Marcio Kuchma

fcmartins

thingol:

Porque é que os integrantes das comunidades Java brasileiras não podem se cadastrar no Sun Java Developer’s Connection e votar para requerer a documentação em português?

Por que eu já gastei meus três votos em coisa mais útil. :lol:

Falando sério, p/ o iniciante bons tutoriais, como o Java Tutorial, são mais importantes que o Javadoc. Com o tempo é possível se acostumar ao uso do mesmo, pois o inglês usado é técnico.

Uma coisa é pedir a um chinês, que fala um sistema de línguas totalmente diferente do inglês, ler o Javadoc com um dicionário do lado e outra é um brasileiro que fala uma língua da mesma família.

Se abrirem uma RFE mesmo, só espero que os brasileiros não dêem vexame com o equivalente do “hope”. :mrgreen:

cv1

Uhm, bom, concordo com vc, fcmartins, mas o ingles nao eh da mesma familia - sendo uma lingua anglo-saxonica. Portugues eh uma lingua latina. Por acaso - e ainda bem - ambas usam quase o mesmo alfabeto. :wink:

louds

Não existe acaso nisso CV, é culpa das invãsões romadas e depois árabes.

fcmartins

Eu quiz dizer da família indo-européia, que dividem muitos elementos estruturais em comum, muito mais em comum que o chinês que é de uma família totalmente separada, e por isso mesmo mais difícil de aprender.

Uma coisa que eu esqueci de comentar, é que lendo alguns dos comentários da RFE que pede o idioma chinês eu fiquei com a impressão de que para muitos a solicitação de suporte ao chinês foi menos em função de uma real necessidade e mais em função de a mesma existir em japonês, portanto com a rivalidade entre os dois países os chineses se sentiram ofendidos em não terem documentação própria.

Daniel_Quirino_Olive

Olá pcalcado, mais e se isso fosse traduzido pela comunidade java brasileira? não por “tradutores”, não sei, mais provavelmente teria poucos erros, pois são as pessoas que usam no dia a dia a linguagem…

Considerando que a média daqueles que compõem a “comunidade java brasileira” é composta por disléxicos que escrevem ou se expressam muito mal, acho melhor nos mantermos com a versão em inglês dos javadocs :wink:

bandrade

incrível q assuntos q não deviam render nada de discussão rendem tanto por aki… hehehehe…
no fim das contas ninguém vai mudar a opinião de ninguém e só vai rolar flames…

soh pra constar: prefiro documentação inglês… não sabe inglês? só lá lá…
tem q pedir nada pra Sun não, pega o mini dicionário e vai traduzindo palavra por palavra q vc consegue… ((;

hasta.

Ironlynx

eu ão tendo pq o daniel fica falndo que há tandos disléxicos??? :?:

Não devemos esquecer q a China é a economia q mais cresce no mundo, e uma API em Mandarim Simplificado atingirá um universo de 950milhões de pessoas, e como a Sun não é nada boba…

ranophoenix

Se eu fosse pedir para q a Sun fizesse alguma coisa em português pediria para ela fazer a certificação. :smiley:

Thiago_Senna

Bom… como já mencionei antes, não dependo de material em português, mas não vejo problema nenhum se houvesse a opção do javadoc em português! Mas já que isso é um drama e tanto… vou esculachar!!!

Escrevi um post atrás falando de livros de autores brasileiros!

Porr…!!! Se o cara é iniciante e tem dificuldades com inglês, livros de autores brasileiros é o que não falta. Livros com didática superior a essas bosta igual ao Deitel, que apesar de ter uma didática suficiente pra aprender, não se compara a pelo menos uns 4 livros de brasileiros que já li!

Do que adianta ficar querendo também a bosta da doc em portuga, se a a galera nem se arrisca em experimentar livros diferentes!!! Sempre fica na mesmisse… seguindo trilhas mais dolorosas e não se questiona se há uma caminha mais ágil!

Eu gostaria de que a Sun traduzisse o javadoc por questão de consideração aos brasileiros que apoiam muito o crescimento da tecnologia… mas esse papo de que iniciante vai poder usar ele é balela!

Basta se questionar que a formas mais inteligentes de aprender java sem depender de tradução nenhuma.

Se alguém gosta de trauduzir para que um iniciante possa estudar é só ajudar a galera do think in java! É um dos livros de OO mais completos que tem por ai, e com certeza estão precisando de ajuda!

Abraços!
Thiago

Sami_Koivu

Bom não sei sobre a comuninade Java lusofona, mas para meus estudos de português seria ótimo! :smiley: [size=9](javadoc em finlandês, porém, nem quereria ver.)[/size] -Sami

pcalcado

A gente poderia pedir para traduzirem as keywords também

publico vácuo façaAlgo(){

 se(esteTopico.deuNoSaco()){
  Linha linha = novo Linha();
  encadeamento.iniciar();
 }

 Corda texto = "que coisa enjoada!";

 car[] coisas = texto.separar(" ");
}
sr.sucesso

Gostei da idéia… :smiley:

publico vazio noisNaBalada()
{
 
   publico vazio principal(CadeiaDeTexto argumentos[])
   { 
         temMinaFeia(verdadeiro);

        enquanto (temMinaFeia())
        {
            garcom.skolGelada();

            se (eu.estouBebado())
                atribuirTemMinaFeia(falso);
        }

        enquanto (!temMinaFeia())
       {
            pegarQuemSorrir(Genero.FEMININO);
        }

        rua.taxiPraCasa();
    }
}
T

A Sun aceitou meu RFE (Provide documentation in Brazilian Portuguese)

http://bugs.sun.com/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6281400

Registrem-se na Sun Developer Network:

https://softwarereg.sun.com/registration/developer/en_US/login?create=1

e votem.

renatosilva

Thingol, agora tem que divulgar isso ae

pcalcado

Movido apra notícias :wink:

fcmartins

Quem se cadastrou para votar nesse RFE e tiver voto sobrando pode gastar aqui:

:arrow: html4.x support within a JEditorPane
:arrow: No way to determine if KeyTyped valid key sequence
:arrow: url=http://bugs.sun.com/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=4285834 File.list( FilenameFilter ) is not effective for huge directories[/url]
:arrow: RFE: Support for ogg/vorbis format

Dêem uma pesquisada na base de dados e olhem quais RFEs/bugs vocês acham mais importantes, mesmo que não sejam esses, e votem. Quando você se cadastra você recebe 3 votos e com eles pode ajudar a Sun a saber o que é importante para os desenvolvedores e quais áreas priorizar.

R

Eu sinceramente não vejo necessidade de traduzir para português, mas vou votar lá, pq não vou deixar de ajudar os que não sabem inglês fluentemente e muito menos dizer que não são bons programadores, pois, eu pessoalmente conheço pessoas que não são fluentes e mandam muito bem.

[]´s

T

Agora está em 46 votos, com mais uns 40 votos já aparece na lista dos 25 Top RFE’s, e isso pode fazer o pessoal da Sun se movimentar. Ajudem!
E obrigado por colaborarem.
Eu em particular sou outro que não precisaria da documentação em português, mas se os chineses conseguiram, porque não nós?
(obs: o RFE do “Provide documentation in Chinese” ainda aparece como “em andamento”, mas o último build do Mustang incluiu-o na lista dos “resolvidos” - infelizmente não sei se foi “fechado - não será feito” ou “fechado - será feito” :wink:

kirkgo

Bem pessoal,
Acompanhei todos os posts com respeito ao assunto da tradução do JavaDoc e agora vou dar a minha PRÓPRIA OPINIÃO sobre o assunto.

Antes de mais nada, vou me apresentar.
Me chamo Kirk Patrick, tenho 24 anos, sou de Goiânia/GO.
Faz 6 meses que iniciei em Java e desde então tenho pegado pesado para
aprender a linguagem e OOP. Também sou administrador de empresas. Tenho duas empresas em Goiânia. Uma se chama Aksis Network e outra se chama Meu Jeito (esta ultima ainda está em fase de desenvolvimento dos produtos e definição da estratégia de negócios). Agora que me apresentei, vamos à discussão.

Vou falar sobre o Java da ótica de um iniciante.
Ao procurar aprender java, encontrei uma série de problemas. Desde a escolha da IDE, qual pacote instalar (se JSE bastava ou era necessário J2EE) até o aprendizado dificil de OOP e da linguagem java (estruturas de controle, API’s e por ai vai).

Temos muito material sobre OOP e java em português para baixar ou ler na internet? Sim, temos. Os JUG’s contribuem com o aprendizado? Sim
contribuem, são uma mão na roda. Mas existem ainda problemas que precisam ser sanados.

Por exemplo. “Rodei” a internet dias e dias atrás de material em português, baixei tudo que encontrava, mas poucos me serviram. Peraí Kirk, mas você acabou de falar que temos muito material em portugues! O que você está querendo dizer? Estou querendo dizer que a maioria do material que está disponível em portugues não tem uma didática muito eficiênte. Mesmo se tratando de um material estremamente técnico é preciso ter uma didática que seja clara, consisa e fácil para que o iniciante e até o cara que já programa a anos aprenda com mais facilidade.

Eu tenho pelo menos 20 apostilas sobre OOP, que vão de 10 páginas até
explanações imensas de 60 páginas. Só que cada uma com uma linguagem mais dificil que a outra. E para quem está iniciando, vira uma confusão. Querem ver um exemplo. Entre no portal java e vejam o material de Orientação a Objetos Parte I e II que está disponível para os iniciantes. Qual iniciante, sem pelo menos noção de OOP iria entender aquele material? Eu acredito que pouquissimas pessoas (se eu estiver errado me corrijam). E se o objetivo e atrair pessoas para o aprendizado da linguagem java aquele material não está cumprindo com seu papel. E aquilo é só um exemplo.

Se sobre OOP é assim, imagine sobre a linguagem propriamente dita. O cara que tá iniciando, quer saber porque é obrigatório escrever “public class OlaMundo” no inicio do seu código. O cara quer saber qual a diferença de classe e objeto, pois parece tudo a mesma coisa na teoria. E a maioria do material disponível não explica isto. O que de certa forma impede a galera de aderir ao Java. Nas faculdades e universidade então, nem se fala. O professor(a) vai dar aula e soca uma apostila de OOP e java básico que parece mais saido de um filme de terror de tão complicado. O pessoal logo desiste de aprender java. Falam que é muito confuso. Que é dificil. Que é melhor ir para Delphi ou VB. O próprio professor fala isto. Que java é dificil. É dificil porque não usamos de uma didática legal. Falta didática nos materiais e apostilas.

Os JUG’s a vezes criam problemas que não deveriam existir também. Um exemplo clássico que já cansei de ver e a famosa pergunta “qual IDE devo usar?” Ai vira aquela coisa. Cada um puxando sardinha pro seu lado. Se o cara perguntou, ele quer saber qual IDE é a mais usada nas empresas. O cara não quer aprender NetBeans (que é mais fácil pra iniciantes) só para depois saber que quando ele for para uma empresa ele vai ter que aprender a usar JBuilder ou Eclipse. Quando um iniciante faz uma pergunta, muita coisa tá implicita naquela pergunta. Principalmente o futuro profissional dele (se ele desejar trabalhar como desenvolvedor Java).

Quanto ao JavaDoc, se for possível que tenhamos o JavaDoc em pt_BR, legal. A maioria não pode gostar, mas os iniciantes vão adorar e eu creio que é isto que importa. Então, vote para que a Sun pelo menos “pense” em colocar o JavaDoc em portugues. Vai te custar apenas alguns cliques do mouse e isto vai trazer um certo orgulho para a galera do Java no Brasil. Vamos nos sentir mais importantes. E se o JavaDoc for dificil para iniciantes vamos então criar um conteúdo mais fácil. Cursos ou mini-cursos mais baratos que possam ser ministrados vai internet. Assim, vamos trazer mais pessoas para o Java e tornar ela cada vez mais popular.

E contrariando muitos. A maioria dos estudantes e profissionais de informática não falam nem inglês técnico. É a nossa realidade, infelizmente.

Fica ai a minha opinião. Depois vou colocar minha opinião da ótica de um administrador.

Um abraço.
Desculpe ai qualquer coisa.
Se eu estiver errado. Podem me corrigir.

R

Alguém está conseguindo comentar lá ??
Dá um unexpected error :?

T

Eu consegui comentar lá usando Firefox 1.0.4 e sem proxy. Talvez seu proxy esteja dando problemas, por exemplo.

kirkgo

Eu não consegui. E não uso proxy.

:frowning:

T

Estranho … mas tem uma coisa esquisita mesmo, que é o seguinte: eu quis pôr no comentário o caracter “/". Resultado: ele mostrou tudo até o "/”. Depois disso ele se perdeu. Tente pôr um comentário sem aspas, acentos ou outras coisas - só texto puro. Esse sistema do bugs.sun.com é ele mesmo cheio de bugs.

Sami_Koivu

thingol:
Estranho … mas tem uma coisa esquisita mesmo, que é o seguinte: eu quis pôr no comentário o caracter “/". Resultado: ele mostrou tudo até o "/”. Depois disso ele se perdeu. Tente pôr um comentário sem aspas, acentos ou outras coisas - só texto puro. Esse sistema do bugs.sun.com é ele mesmo cheio de bugs.

Heheh… na minha tela:
Bug Database
Welcome, null

Que é melhor do que um NullPointerException, mas mesmo assim não tá muito legal.

Bom, eu dei meu vote, amanhã vou pedir mais apoio dos meus colegas no trabalho.

renatosilva

Eu tentei comentar aaa, mas nada, muito louco…
Deve ser só pra usuário VIP…

MarcioTavares

A explicação pra esse acontecimento é muito simples:

Bom Profissional não necessariamente é Bom Professor

e em muitas das vezes o Bom Profissional não é Bom Professor. Só que muita gente confunde as duas coisas. Acham que porque o cara sabe muito sobre assunto X ele tem que dar aula sobre o assunto X. Só que essas coisas são muito diferentes uma da outra. Ensinar é um dom, assim como o de programar, ou como o de muitos outros. Só que Programar Bem não é igual a Ensinar Bem. Eu conheço pessoas extremamente competentes na nossa área técnica, mas que nunca deveriam ter tentado dar aula na vida, porque não têm o dom de passar conhecimento pra outras pessoas. E isso acaba acontecendo também em outros lugares, como por exemplo isso que vc falou, com pessoas que escrevem apostilas que estão disponíveis na Internet. Tentativas são válidas, óbvio, mas acho que deve haver muito bom senso nisso.

O que acontece nesse caso que vc citou, por exemplo, é que, pra quem escreve a apostila, os tipos de exemplo usados são muito simples. Só que são simples para ELE apenas. É difícil mesmo vc conseguir enxergar o que é fácil pra vc e difícil pra outras pessoas. É aí que está a grande diferença de quem sabe ensinar e de quem não sabe.

Eu costumo dizer que existem dois tipos de “ensino”:

a) aquele onde vc precisa explicar um conceito totalmente novo para uma pessoa;

b) aquele onde a pessoa já sabe o conceito e vc precisa ensinar algo mais avançado dentro desse conceito;

Obviamente o tipo “b” é muito mais simples de se executar do que o tipo “a”, e é onde estão a maioria daqueles que se aventuram nisso. E, só aqueles que têm realmente o dom de ensinar é que conseguem executar bem o tipo “a”. Muitos tentam apenas.

Pra finalizar, vou colocar uma experiência própria:
Meu primeiro emprego foi como monitor de um curso de informática. Uma vez, um aluno fazendo o primeiro módulo de Introdução à Informática/Windows 95 me chamou pra tirar uma dúvida. Ele não tinha entendido qual era a diferença entre arquivos e pastas. Eu expliquei pra eles que arquivos eram como documentos que ficavam dentro de pastas etc etc. Na mesma hora ele apontou pro fundo da sala e falou “E aquilo ali? É um arquivo cheio de pastas dentro!”. Dá pra imaginar o esforço hercúleo que foi para ele entender a coisa da forma certa. Naquele dia eu percebi que eu não tenho o dom para exercer com satisfação o tipo “a” de ensino.

T

Vou fazer uma comparação com o caso “Visual Basic”.
A Microsoft sempre foi conhecida por agradar ao programador - não fica, por exemplo, processando você por ter pirateado uma cópia do Visual Studio. (Mas se você piratear o Office…)
Eles não se importam com isso, na verdade se eles pudessem distribuir o Visual Studio de graça eles fariam isso - só que eles teriam problemas com muitos de seus parceiros, como a Borland e outros fornecedores de ferramentas.
A documentação nunca foi traduzida para o português, embora exista uma versão do Visual Studio em japonês (é sempre o japonês, porque será?), e acho que em francês, italiano, coreano - não sei exatamente que linguagens.
Entretanto, assim como a comunidade Java do Brasil é bastante grande, a quantidade de programadores Visual Basic no Brasil também é bastante grande (levante a mão quem nunca nunca nunca programou alguma coisinha em VB ou Access, que é um parente próximo).
Mas duas coisas ocorrem:

  • Primeiramente, a documentação em português não é totalmente indispensável, já que o software é razoavelmente simples e para o dia a dia existe sempre aquele manual de referência, pesando uma tonelada, que você pode comprar na livraria mais próxima;
  • E como já disse, a comunidade é grande, e sempre há uma maneira de se perguntar como é que faz alguma coisa mais complexa.
    O que ocorre no nosso caso?
  • Acho que a documentação em português já é mais necessária, porque o Java é bem mais complexo que o VB (pelo menos a versão mais usada, que é o VB 6.0);
  • E acho que há bem mais gente que não consegue se virar direito em Java, devido à curva de aprendizado mais íngreme. Daí a quantidade de perguntas absurdas que aparecem neste fórum, que sugerem que a pessoa não está conseguindo nem ler a documentação.
    Lembrem-se: nem todo mundo é formado em Engenharia da Computação e cursou a Aliança Inglesa ou a União Cultural, ou então a Alumni. Muitos aqui mal têm o curso médio (no meu tempo era 2o. grau), e pelo que vejo nem conseguem escrever direito em português, quanto mais em inglês. É por isso que seria interessante que a documentação viesse em português, por mais que o mundo seja globalizado…
MarcioTavares

$$$$$$$$$

A economia deles justifica.

R

Continuo tendo o mesmo erro ao tentar postar um comentário lá… :evil:

renatosilva

Kirk, concordo plenamente com seu modo de pensar.

MarcioTavares:
Bom Profissional não necessariamente é Bom Professor

e em muitas das vezes o Bom Profissional não é Bom Professor […] E isso acaba acontecendo também em outros lugares, como por exemplo isso que vc falou, com pessoas que escrevem apostilas que estão disponíveis na Internet.

Concordo também Márcio, e acrescento que 90% dos artigos das revistas são escritos por essas pessoas sem didática. É irritante. E alfineto: isso tem inclusive nos artigos do GUJ. E no JF, e no PJ, e pela internet afora.

Vejam que não estou sendo parcial, visto que aqui no GUJ e nas revistas os autores são variados. Como disse nem todos os artigos, inclusive aqui no GUJ, são ruins, posso citar o de código de barras e o de XSL-T, dos poucos que eu li, que achei bem explicadinhos. E também na MJ deste mês tem um artigo de um oriental sobre arquivos que é muito bom (aliás a única coisa que me serviu nessa edição que me arrependi de comprar).

Conclusão: complementando o que o Márcio falou, escrever bons artigos NÃO é pra qualquer um e NÃO tem relação com ser um profissional avançado.

IMHO.

R

+7 e entra pro top25 RFE´s
:smiley:

T

Entrou, já está com 101 votos.

Uma observação no RFE “Provide Documentation in Chinese” me chamou a atenção:

After various studies and polls, we have decided to localized api doc for S.Chinese for J2SE 5.0 and 6.0 releases.

We are also looking into the possibility of open source project to work with the community to localize more documents into more languages if there is enough interest.
xxxxx@xxxxx 2005-06-01 21:12:05 GMT

Isso quer dizer que a Sun não se opõe a ter a tradução da documentação como open-source. Mas quem se habilita?

R

Parou nos 117 ???
Fala sério :?

Criado 6 de junho de 2005
Ultima resposta 16 de jun. de 2005
Respostas 91
Participantes 27